こんにちは。ぷぷるです。

 

私はディズニーとジブリを見て育ちました。大人になった今でも大好きです。

日本に来ている外国の方の中でもジブリアニメが好きな人は多いので、会話のきっかけにも使えると思います。その中でも今回は、『天空の城ラピュタ』の名シーンを英語で見ていきたいと思います。

 

スポンサードリンク

 

「天空の城ラピュタ」は英語で

Laputa, Castle in the Sky

直訳すると「ラピュタ。空の城」

このシーンの登場人物

シータ:Sheeta

パズー:Pazu

ムスカ:Muska

(ドーラ:Dola)

パズーがシータの所に戻ってきたところから

パズー:Stop right there, Musuka! I’ve hidden the stone! If you do anything to harm Sheeta, you’ll never get it back!

「待てー!石は隠した。シータを撃ってみろ。石は戻らないぞ!」

 

シータ:No, Pazu! Listen! Run away before he kills you as well as me!

「パズー!来ちゃダメ!この人はどうせ私たちを殺す気よ!」

 

ムスカ:Look who’s here. Why don’t you give me the stone, and the girl will live. Otherwise, I’ll kill her. Are you planning on fighting me? Go ahead. Use that cannon you can hardly lift.

「小僧。娘の命と引き換えだ。石のありかを言え!それともその大砲で私と勝負するかね?」

 

パズー:You can have the stone if you let me talk to Sheeta.

「シータと2人きりで話がしたい」

 

シータ:No, Pazu! Get out of here and throw the crystal away!

「来ちゃダメ!石を捨てて逃げて!」

 

ムスカ:I’ll give you one minute, starting now.

「3分間待ってやる」

 

パズー:Sheeta, listen to me very carefully. Whisper the spell to me. I’ll say it with you. Just put your hand in mine and trust me. Tell me the spell of destruction.

「シータ。落ち着いてよく聞くんだ。あの言葉を教えて。僕も一緒に言う。僕の左手に手を乗せて」

 

パズー:Dola and the boys are free. Don’t worry about them. Whisper the spell in my ear.

「おばさんたちの縄は、切ったよ」

 

ムスカ:Time’s up. What is you answer?

「時間だ。答えを聞こう」

 

パズーシータ:Balus.

「バルス!」

 

スポンサードリンク

 

おまけ。「ジブリ」は外国人にそのまま通じる?

『ジブリ(Ghibli)』は英語でもそのまま通じます。「Do you like Ghibli?(ジブリ好きですか?)」という簡単な文章から会話を始めることもできますね。あとは、監督の宮崎駿さんの名前も世界的に有名ですので

I like Hayao Miyazaki’s animation.(私は宮崎駿のアニメが好きです)という風に言っても、たいてい通じますしそう言ってくる方もいます。そしてお互い好きならそこから

・What do you like the most in Ghibli?(ジブリで何が一番好き?)

・Which do you like the most?(どれが一番好き?)

・What is your favorite?(お気に入りはなに?)

・What is your favorite scene?(お気に入りのシーンはどこ?)

なんて言う風に聞いたりできます。

今販売されているDVDでは、音声や字幕を日本語と英語に切り替えられますのでとても便利です。あなたのお気に入りのシーンから英語を学んでみると良いと思います(^^)

 

今回ご紹介した会話の中で気になる英語表現や「バルス」の語源についてはこちらの記事をご覧ください↓

 

ぷぷる

 

天空の城ラピュタ [ 田中真弓 ]

価格:4,568円
(2017/5/10 22:41時点)